Miket tanulhatunk az animékből? IV.

Megszólítások - családon belül
Alább összegyűjtöttem a legáltalánosabb kifejezéseket a családokon belül. Az animékben persze ezeket össze-vissza variálják, és gyakran nagyon egyedi becézések is születnek.
Szülők
Otou-san: "apa"
Más ember apjára használjuk, illetve a saját apánkra akkor, ha közvetlenül őt szólítjuk meg. Az "o" előtag nagyobb tiszteletet fejez ki, gyakran lehagyják. Például:
Otou-san, nani wo shimasuka?
=Apa, mit csinálsz?
Chichi: "az én apám"
De ha a saját apánkról beszélünk valaki másnak, akkor chichi-t használunk. Például:
Chichi wa István desu.
=Az apámat Istvánnak hívják.
Oyaji: "fater"
Szó szerint lefordítva "öreg embert", "vénembert" jelent
Ugyanígy épül fel az anya megszólítása is.
Okaa-san: valaki más édesanyja, illetve a miénk, ha megszólítjuk. Az "o" előtag itt is elhagyható.
Haha: a saját édesanyánk, ha másnak beszélünk róla.
Papa és mama: nagyon informális, nagyon közvetlen, de használható
Testvérek
A bátyám
Onii-chan: más ember bátyja, illetve a miénk, ha megszólítjuk. Lehet nii-chan is, az "o" betű hozzáadásával nagyobb tiszteletet fejezünk ki.
Ani: a saját bátyám, pont úgy, mint a "chichi" vagy a "haha"
Aniki: régimódibb, ugyanúgy a saját fivérünkre használjuk.
Az öcsém
Otouto: a saját kisöcsém. Az animékkel ellentétben a valóságban sosem tesznek mögé -chant vagy -kunt, csak ha erősen le akarják nézni a testvérüket. A -san utótaggal viszont hivatkozhatunk más öccsére is.
A nővérem
Onee-chan: más ember nővére, illetve a miénk, ha megszólítjuk. Gyakran "nee-chan"
Ane: az anihoz hasonlóan a saját nővérem
Aneue: elég régimódi, az Anekihez hasonlóan nagyobb tiszteletet fejez ki. Érdekesség, hogy két írásjegyből áll, az egyik ugye a nővér, a másik pedig a "fel/fenti", tehát egy felettünk álló nővért jelent :) (姉上)
Aneki: ugyanaz, mint az Aniki, csak a saját nővérünkre használjuk
A húgom
Imouto: akár az otouto-nál, nem illik mögé -chan végződést tenni, ellenben a -sannal más testvérét említhetjük meg
A testvéreket összefoglalóan, kortól függetlenül kyoudainak hívják. Ez általában fiútestvéreket jelöl, de a lányokra is használják. A lány testvérekre, kortól függetlenül van még egy kifejezés: shimai.
Nagyszülők
Sofu: saját nagyapánk
Ojii-san: más nagyapja (a fentiek példáján), vagy más, idős férfi (60 felett)
Sobo: saját nagyanyánk
Obaa-san: más nagyanyja (szintén a fentiek példáján), vagy más, idős nő
Egyéb rokonok
Oji-san: nagybátyánk, vagy más, középkorú férfi (25 év 60 év közt)
Oba-san: nagynénink, vagy más, középkorú nő
Vigyázz! Oji-san = nagybácsi, de Ojii-san = nagyapa ; Oba-san = nagynéni, de Obaa-san: nagymama
Hirtelen ennyi jutott eszembe. Ha van valami kérdés, észrevétel, írjátok meg kommentben!
Valamint adhatnátok arról is ötletet, miről írjak a legközelebbi nyelvleckében. Milyen japán kifejezésekről tájékozódnátok szívesen? :) Voltak üdvözlések, megszólítások... Jöjjön egy kis szleng?
|